苟利国家生死以日语(苟も国家に利すれば生死を以てす、岂祸福に因りて之を避趋するや。...)

  • A+

发布时间:2021-01-26 13:43:28

苟も国家に利すれば生死を以てす、岂祸福に因りて之を避趋するや。...

您好!苟も国家に利すれば生死を以てす、岂祸福に因りて之を避趋するや。如果利用国家,就会生死,因为福祸,只能避开之前的趋势。您的采纳就是我们回答的动力!谢谢。

苟利国家生死以,其因祸福避趋之怎么翻译成英语?

“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”这两句的大意是:“只要对国家有利,即使牺牲自己生命也心甘情愿,我怎能因为自己可能受到害而躲开。”在这里,“以”的意思是“用、把、拿”的意思。“生死以”是介宾结构“以生死(实际是‘以死’)”的倒装...

“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”这两句的大意是:“只要对国家有利,即使牺牲自己生命也心甘情愿,我怎能因为自己可能受到害而躲开。”在这里,“以”的意思是“用、把、拿”的意思。“生死以”是介宾结构“以生死(实际是‘以死’)”的倒装,把宾语“生死”提到介词“以”的前面。直译是“用牺牲自己的生命(去换取)”。值得注意的是:在汉语中凡是用两个相反意义的字联合组成的词语,往往其中只有一个字是真正的意义所在,在这首诗的“生死”一词中重点的、真正的意思是“死”,“生”字只是用来构成双音词,只是陪衬;“祸福”的重点和真正的意思是“祸”,“福”只是陪衬。Iamalwaysreadytosacrificemyselfintheinterestsofournation,howcanIevadethisdutyonlybecauseinthefaceofdisasters.

'苟利国家生死以'怎么翻译

此诗出自林则徐原诗为:力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。谪居正是君恩厚,养拙刚于戍卒宜。戏与山妻谈故事,试吟断送老头皮。翻译:“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”,意思是只要有利于国家,哪怕用生命去换取...

此诗出自林则徐原诗为:力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。谪居正是君恩厚,养拙刚于戍卒宜。戏与山妻谈故事,试吟断送老头皮。翻译:“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”,意思是只要有利于国家,哪怕用生命去换取,岂能因为灾祸就避开,有利益就上前伸手呢?表现了林则徐以国家利益为重、不惜牺牲个人一切的精神境界。该联反映了林则徐查禁鸦片的坚定信心和为人处世的准则。Iwillofthedangertomyselfforthegoodatmymotherland.

苟利国家生死以日语相关推荐

这句イカもおすしも食べ物のなまえだが、この「イカのおすし」は食...
'苟利国家生死以'怎么翻译
ゴリゴジャシンスイ、チインホフビチュズ。的汉语翻译
翻译:苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
苟利国家生死以岂因祸福避趋之"译成现代汉语是什么?