再见用日语怎么说

  • A+

发布时间:2019-07-06 10:32:02

再见用日语怎么说.日语中的“再见”怎么说呢?要日文,罗马音和汉语谐音。顺便问一下,平辈间说再见和晚辈与长辈间说再见,说法是不是不一样的?...


日语中的“再见”的

日文是さようなら

罗马音是sa yo na ra

汉语谐音是撒要那拉

さようなら是“再见”的意思,但さようなら的用法和中文的“再见”却稍有不同。

さようなら一般表示离别后短暂时间内不会相见才使用。

有点【那么,下次再见的意思】

如果平时短暂分别但是后面还会经常再见的话一般不这么表达。

而是用「じゃね」,「バイバイ(byebye)」,「では、また」、「それじゃ」、「じゃ」等

轻松的表达方式

拓展资料:

日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,由于受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本,到了近代的时候,由于明治维新,日本学习西方,大量的欧美词汇被引入日本(主要是英文,当然也有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国,因此被汉语采用。



日文:さようなら

罗马音:sa yo na ra

汉语谐音:萨哟拉拉

13种再见的表达方式:

  1. じゃ(あ)ねじゃ、また。/再见。

  2. 「じゃ」是「では」的简体形式,一般用于朋友之间或关系比较亲密的熟人之间,属于一种比较随便的说法。

它派生出来的说法也比较多,发长音或短音都可以。如:「じゃ、これで」(那么,就到这儿吧)、「じゃ(あ)、また」(再见)、或「じゃ(あ)ね」(拜~)等。

2.またまたね。/再见。

“「また」+将来见面的日期”,是道别时常用的表达方式,相当于汉语的“……再会”。比如:「

3.バイバイ。/拜拜。

源于英语的byebye。用于比较熟的人之间,年轻人使用的多。

4.それでは。/再见。

「それでは」本身可以作为接续词或连体词来使用,表示“那么、那就;既然是那样”等意思,因此它可以作为分别时的寒暄语来使用。

また今度」(下次见)、「また明日」(明天见)、还有「また後で」(稍后见,回头见)。

后面也可接其它词汇,如:「それでは、これで失礼します」(那么,我就失陪了)、「それでは、また明日」(那么,明天见)。

5.さようなら。/再见!

口语中经常使用它的短音:「さよなら」。「さようなら」表示道别、离别,一般用于比较生疏的人之间,也可对于以后不再相见或很难再相见的人使用。

比如:一位同学要去海外留学,在他登机告别时,你就可以用低沉的语调向他说 「さようなら、お元気で」(再见了,请多保重)。这个场合的 「さようなら」就充分地表达了惜别之情,十分贴切。

6.失礼(しつれい)します。/告辞了。

失礼(しつれい)」②(名ナ形容词自サ动词),表示“失礼;对不起(在之前推送《关于“道歉”,你会说几句?》中有所介绍);不能奉陪,离开”的意思。因此「失礼(しつれい)します」是要离开时的寒暄语,是一种较为稳妥、有礼貌的道别说辞。

○用事(ようじ)がありますので、失礼します。/因为有事,得告辞了。

首先去别人家拜访,在进门时会说「」(打扰了),离开时会说「失礼します/失礼しました」。此外,它还可以用于工作场合。比如:向长辈或者上级告辞时,一般要说「失礼いたします」(恕我失陪,我告辞了);下班向同事们告辞时,通常会说声「お先(さき)に」或「お先に失礼します」(我先走一步啦), 同事则回答「お疲(つか)れ様(さま)」或「お疲れ様です/でした」(您辛苦了)。

7.お邪魔(じゃま)しました。/告辞了;打扰了。

「邪魔(じゃま)」◎(名他サ动词),有“妨碍,打搅;拜访,添麻烦”的意思。

因此它也可以像「失礼します」一样,用在拜访别人家进门和离开的时候。其过去时「お邪魔しました」通常在离开时使用。一般来说,「失礼します」比「お邪魔します」更尊敬、更礼貌些,其用法也更多些。

8.そろそろ时间(じかん)ですので。/差不多(到时间了)我该告辞了。

「そろそろ」①(副词)含有“快要,就要;逐渐;慢慢地”的意思。经常用于日常会话中,比如在别人家打扰了一段时间之后,该离开了,就可以说:「あ、もう○○时ですね。そろそろ失礼します」(啊,已经○○点了,该告辞了)。此外,也可以用「そろそろ时间です/だよ」(差不多到时间了,该走了)、「さて、そろそろ帰ろうか」(那么就回去吧)、「さあ、そろそろ出かけなくては」(咱们该回去了)等来表达。

9.お気(き)をつけて。/您慢走。

「気をつける」本身就是一个固定搭配,表示“小心、当心”。在口语中送行时表示“您慢走、请保重”或进行某一动作时“请小心”的意思。也可以说:「どうぞ、気をつけて下さい」,有提醒对方“路上小心”,含有关心的意味。

10.お元気(げんき)で。/保重。

「元気(げんき)」①(名ナ形容词),表示“精神,精力(充沛);身体健康”的意思。加上前缀词「お」表示礼貌用语,本句用于表达长时间分别时请对方“保重身体”的意思。此时要和探望病人时,请对方“保重身体,祝您早日康复”的「お大事(だいじ)に」区别开来。

11.今日(きょう)は会(あ)えてよかった。/今天很高兴能见到你。

「会(あ)う」①(自五),有“见面;碰见”的意思。不是很熟识的人见面后要离开时,常说这句话。

12.また、お伺(うかが)いさせていただきます。/改天再来拜访您。

「伺う」◎(他五)表示“拜访、访问 ;请教、打听”的意思。

「~させていただきます」是一种敬语的表达方式,相当于汉语“请允许我……”的意思。其中「させる」是使役助动词,动词「するします」的使役态就是「させる」;「いただく」是授受补助动词「もらう」的尊敬形式。「お~します」本身也是一种自谦语的表达方式,属于敬语的一种。所以这句话是一种特别礼貌的说辞,是要离开别人家时的寒暄语,暗含“以后有机会还要打扰”的意思。

13.时间(じかん)があったら、连络(れんらく)してね!/有空常联系!

「连络(れんらく)」◎(名自他サ动词),联络,联系。“动词て形”可以直接用于请求和自己关系亲密的人做某事,是「てください」的口语表达形式。句末的终助词「ね」表示征求对方的意见,热切期盼对方有所回应。


平辈 口语化  じゃね(jya ne 加奈),それじゃあ(so re jya 骚来加),またね(matane 吗他奈)
长辈较正式 さようなら(sayoonara 撒哟那拉)
同事间 失礼します(失陪的意思 shitsureshimasu 系辞来西马斯)


撒you那啦