今晚月色真美日语

  • A+

发布时间:2019-07-06 10:31:47

今晚月色真美日语.今晚月色真美夏目漱石如题!有了解的吗?


佝偻病&牧师


夏目簌石教英语时,有学生将“I love you"译为“我君を爱す”。夏目说日本人会译为“月が绮丽ですね(今夜月色很美)”于是,“月が绮丽ですね”成为了日式含蓄告白的定式…


我死而无憾么。。多老的梗


「今晚的月色真美」为什么会是「我爱你」的意思?

“今晚的月色真美”是来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄。学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。

今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隐意。

「今晚的月色真美」为什么会是「我爱你」的意思?

理性的猜想:

月亮,日文:月,发音:Tsuki

爱(喜欢),日文:好き,发音:Suki

因为发音接近,因此,产生的美好联想

感性的说法:

昨天和朋友散着步去吃饭。天气不错,有月光,很亮;有风,吹着特别舒服。看了看他那个城市的天气预报说在下雨,就好想分享这里的披在我身上的月光给他。即便,他可能只会跟我抱怨他那处阴雨连绵。

从小屋到学校的路上有樱花树,我是没有心情欣赏的,因为总是感觉孤独。到学校后竟然在衣领里发现了一小片樱花花瓣。突然觉得樱花好漂亮,于是下课了就立刻到九州去看日本开得最好的樱花,那会儿,我就想把这些樱花都跟他分享。即便,他可能只会跟我抱怨他那处春雨阴潮。

因为真的很喜欢他,所以想把所有的美好跟他分享。

姑且不说爱。

单单就是喜欢,我也希望能把我能感受到的一切美好都跟他分享。

比如,今夜的月色真美