再别康桥日语版

  • A+

发布时间:2019-08-14 15:31:28

再别康桥日语版.再别康桥的日文版本有知道的朋友嘛谢谢知道有英文和法文的但是不知道日文的谢谢不要网页翻译的谢谢...

再别康桥日语版


康桥との再别
軽く仆は去ってしまう

仆が軽く来たる如し

仆は軽く手を招き

天辺の彩云に别れの挨拶をする

その河畔の金柳は

夕焼けの中のお嫁様であろう

波光中の艳姿の影は

仆の心中で荡摇する

软泥の上のあんずは

油油と水底で振る舞う

康桥の软波の中で

仆はむしろ一本の水草になりたい!

その楡の阴の下の潭水は

清泉ではなく

天辺の虹が浮游藻の间に散らばし

虹のような梦を沈ませているのだ

梦探し?一本の长い蓬を支え

青草の青い奥迄伸びと遡り

星の清辉を船に満载しながら

星の清辉の中で放歌するのでは

けれど、仆は放歌するつもりはない

静かは别离のしょうなので

夏虫も仆の为に沈黙している

沈黙こそ今晩の康桥なのだ!

静かに仆は去ってしまう

仆は静かに来たる如し

仆は袖を揺らし揺らし

一片の彩云も连れて行かない

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。


再别康桥(日语版)
康桥と再别

軽く仆は去ってしまう
仆が軽く来たる如し
仆は軽く手を招き
天辺の彩云に别れの挨拶をする

その河畔の金柳は
夕焼けの中のお嫁様であろう
波光中の艶姿の影は
仆の心中で荡揺する

软泥の上のあんずは
油油と水底で振る舞う
康桥乃软波の中で
仆はむしろ一本の水草になりたい

その楡の阴の下の潭水は
清泉ではなく
天辺の虹が浮游藻の间に散らばり
虹のような梦を沈ませているのだ

梦探し? 一本の长い蓬を支え
青草の青い奥迄伸びと遡り
星の清辉を船に満载しながら
星の清辉の中で放歌するのでは

けれど、仆は放歌するつもりはない
静かは别离の笙なので
夏虫も仆の为に沈黙している
沈黙こそ今晩の康桥なのだ

静かに仆は去ってしまう
仆が静かに来たる如し
仆は袖を揺らし揺らし
一片の彩云も连れでいかない