闹别扭日语怎么说

  • A+

发布时间:2019-11-28 09:55:59

拗(す)ねる 1闹别扭。

任性撒泼。

例;子供が拗ねている。

孩子在闹别扭。

2固执己见(个人觉得和闹别扭差不多,就是在工作,见解上闹别扭罢了,意味更加广泛的别扭而已。

用法比较广泛) 例:世を拗ねて隠遁する。



愤世嫉俗而隐居。

另外,恋人间的闹别扭,无论男女,都还是すねる。

喧哗(けんか)闷着、全都是程度相当大的争执,吵架级别的意思。

当然如果你觉得那也算的话那就另说。

意地になる。

的意思确实有すねる的成分,但是他比すねる的第二个意思更加深,属于从想法转到将要或是已经去实行,字典上的解释为意气用事。

不知道楼上那个怎么想的,改个意思,换个说法就算另外的解释?気持ちを悪くしている 是什么意思,清楚不清楚?完全就是すねる的边边角角,只有让人不爽的意思。

和すねる虽然有相同的意思,但是却比すねる少很多意思和感觉。

PS:楼上(或者楼下 馋猫媛子)不要复制人家写的东西,即使是字典上的也加了个人见解,你复制一下,加点东西算什么?这种让我最火大。