日语か,た,ぱ,が行的词在词中和词头的读音

  • A+

发布时间:2019-11-28 09:48:00

涉及的问题已经远远超越了初级语音。

此时,罗马字母来标音已经基本上没有什么意义了,无法表明差别。

か,た,ぱ 这三个的读音,随词中位置的变化,类似于韩语中的松、紧音间的切换。

所以韩国人、朝鲜人学日语,在这个方面基本上没有疑问。

日本人虽然自己不知道什么松音、紧音的,但从小听说,自然而然地没有问题。



首先,か,た,虽然罗马拼写为“ka”和“ta”,但发音决不是汉语里“卡”、“他”(汉语的声调不计)两字的发音,吐气很轻微的,听起来效果更接近于发得很松弛的汉语拼音/ga/ 和 /da/,和韩语中ga和 da很相近。

单独时和在词首时发的就是这种音。

在词中时,他们发相应的紧音。

提到紧音,虽然汉语中没有这个概念,但实际当中,汉语拼音的b,d,g,j,k,s,t,x,z., 都基本上发紧音。

极相似的发音效果,我们在英语中也能找到。

所以,解释起来应该更好理解和掌握。

在词中,か发“鸭子嘎嘎叫”中的“嘎”音,英语“scar”中的“ca”部分的发音;た发“军号哒哒地吹”中“哒”音,英语“star”中的“ta”部分的发音。

か作为疑问词,用于句尾时发音和在词中一样。

ぱ字。

由于日语中没有近似于p的辅音,借助/h/音加圈来应对,所以它的发音和变化与か,た不太对应。

主要是,在单独或词首时十分接近/pa/方音(“怕”)。

在词中发汉语“泥巴”的“巴”音,英语“spark”中“pa”这一部分的音。

が字。

罗马拼写为ga, 但发音更接近希腊字母Γγ的名称首音,还要加鼻音。

在词中则为/nga/,更加强鼻音。

鼻音重得到了往往听不出辅音的程度。

比如,ながい一词发出来很象“攮阿姨”而与“那尕一”相差甚远。

同行的字一个道理。

补充: 关于句子里如何决定变音的问题。

这个没有一定之规,要看如何断句(句子总不能一口气说完,中间总有若干次瞬间停顿),每个断句部分为单位考虑,基本上不会有大的出入。

要知道,变音的真正根源其实是说话的人为了省力气,特别是气。

紧音吐气量更少。