日语敬语混淆

  • A+

发布时间:2019-12-05 13:17:39

1 请您吃。

尊他。

召し上がる是食べる的敬语。

这个您吃是他人的动作,自然为了表示尊重把他人的动作使用尊他语。

    いただきます。

自谦。

日语敬语混淆

比如开饭时,我说:我开动了。

用“いただきます” 2、A:旅馆预约(的如何/好了没)? B:小李会办的,请您放心。

A说话省略了一些,由此可见A的地位相对较高或者说是平级关系不错。

但B说小李いたします(致す是する的谦语,此时B作为和小李同一组或者同样办事的人员,是同一级别的,为了表示对A的尊重,所以对小李的动作用了自谦语)。

由此可见A是相对地位较高的人或者客户之类的人。

而なさる带有尊他的色彩,如果把自己这边的人的动作使用了尊他的话,那岂不是对A这个上级或者客户表示不敬了么? 3老师,这个动物的名称您知道么? ご・おR+ですか 是对他人动作的尊重。

存じております。

(我)知道。

おる是いる的自谦。

4、。

尊他自然是为了表示对别人的尊敬,把他人的动作使用尊他。

而自己的语言使用谦卑,自然是把自己的动作改成自谦了。

总之就是他人的动作用成尊他,自己的动作为了表示自己的谦卑与尊重用成自谦。

好比说人家父亲是令尊令堂,说自己的儿子就是犬子、小儿之类。



仅做参考~~~~~