- A+
发布时间:2019-12-04 10:06:51
我是这方面的专家,我的专业就是这个。
你说的这种现象,在语法上是错误的。
只是大家习惯这样说而已。
一种发音习惯。
就好像是中文不也一样吗?京津地区的人喜欢说儿化音,这与正确的普通话都点差异,但是这地区的外国人会觉得那样更有中国味。
就好像日语里的(ら抜き)现象,(见られる说成见れる),虽然大家都渐渐认可,可从语法上讲仍然是错误的,正式场合不可以用。
其实这个东西不必总结,不管你发音多好,日本人一听我们就是外国人。
日语本身比较狭隘些,缺少开放性和宽容性,因此外国人说得再好,他们也能通过一两个词的发音来判断出你是外国人。
与中文正相反,中文更具开放性,大家说的中文发音其实都不是最标准的,可你不会仅从发音上去判断他是外国人。
你说的这种现象,在语法上是错误的。
只是大家习惯这样说而已。
一种发音习惯。
就好像是中文不也一样吗?京津地区的人喜欢说儿化音,这与正确的普通话都点差异,但是这地区的外国人会觉得那样更有中国味。
就好像日语里的(ら抜き)现象,(见られる说成见れる),虽然大家都渐渐认可,可从语法上讲仍然是错误的,正式场合不可以用。
其实这个东西不必总结,不管你发音多好,日本人一听我们就是外国人。
日语本身比较狭隘些,缺少开放性和宽容性,因此外国人说得再好,他们也能通过一两个词的发音来判断出你是外国人。
与中文正相反,中文更具开放性,大家说的中文发音其实都不是最标准的,可你不会仅从发音上去判断他是外国人。