为什么看二战时日本文字,自己可以看懂至少95%,而现在很多日文都看不懂了?

2021-07-02 14:17发布

10条回答
baffle
2021-07-02 14:41

汉字在东亚,的确是个非常神奇的存在。同样的字,中日韩读音各异,但书面交流却没有很大障碍,尤其是姓名方面,更是离不开汉字的表达。

比如,一般情形下,咱们中国人只看日语书写的话,意思能猜对个六七成,同理,日本人认汉字也是类似。当年,我教过的日本学生,在几乎不怎么会说中文的情形下,可以在北京独自坐地铁,仔细参考指示牌的汉字,换乘、出站进站什么的,基本没走过弯路。

从历史上看,早在公元4-6世纪,中国的汉字随着佛教典籍的流行,就从朝鲜半岛传入了日本。日本上层开始普遍信仰佛教,老百姓们为了赶时髦,也非常崇尚佛教和儒学的那一套。

此情此景下,为了理解佛教,更深入的学习儒家思想,对汉字崇拜的风潮也自上而下的普及开来,日本人纷纷自觉的学习使用起了汉字。到了唐代,大量的遣唐使和“留学僧”带来的先进文化,让日本人对汉字的掌握程度有了明显进步,汉字成了当年日本唯一的书写文字。

然而,基于汉字在日语中读音和表意功能的分离,也给日本人带来过很大的困扰。到了公元9世纪,平假名和片假名先后产生,平假名模仿了汉字草书的形态,功能类似于咱们的汉语拼音;片假名则是源于汉字偏旁部首,用以给外来词汇作标注。

早期的日本上流社会男性是不屑于用平假名的。甚至,汉字作为一种身份和性别的特权,连诸如紫式部这种日本贵族女性都不敢随便用,她那部号称“日本版红楼梦”的巨著《源氏物语》,竟然通篇用平假名写成。然而,也是随着《源氏物语》流行,让日本男性逐渐放下了身段,开始接受和使用假名。那么片假名呢,至今非常明显的是,比如,咱们看到的日本传统地名几乎都是汉字,而化妆品、医药产品或者电器的说明书中,片假名使用频率就非常高了,像什么“聚二甲基硅氧烷”(Polydimethylsiloxane)、氨基己酸(Aminocaproic Acid)、“最大使用功率”这类来自西方的名词,几乎都是片假名的天下。

因此, 二战后,日文书写中的汉字显得占比越来越少,而假名,尤其是片假名愈发的多,跟随着科技进步和全球化发展,外来词汇的大量加入十分有关。假名多的日文,自然不好懂了,这属于时代发展的产物,大势所趋。

此外,日语中的汉字减少,也是美国当年去“军国主义化”的产物。

在二战前的日本,即便是独具特色假名出现后,汉字的正统地位依然根深蒂固,所谓的“假名”的称呼,也是与“真名”汉字相对而言产生的。汉学功底被作为评价一个人修养和社会地位的标准,长期受到中上层阶级的追捧。

直到19世纪末,在明治维新的”脱亚入欧“、“文明开化”的改革中,日本在大举引进西学的同时,将繁杂的汉字也视为自身落后的主要原因,很多权力人物认为,将日语书写“拉丁化”,废除汉字,属于强国的必要步骤。

最终,还是福泽渝吉提出的“减少汉字使用”给当成了折衷方案,他主张将汉字使用个数限制在3000个以内。这是日本第一次大规模削减汉字的使用频率。

(福泽谕吉被尊为启蒙思想家,头像上了一万日元。除了主张削减汉字数量外,他还强行改变了日本人“过年”习惯的,把日本人延续了千年的过中国农历新年的习俗,改成了过西洋人的“元旦”。然而,福泽谕吉本人却是位汉学家,曾经把纯汉字的《左传》原版通读了11遍)

类似的情形,咱们20世纪初的中国也发生过,大批文化界人士,都曾肺腑的号召,要废除汉字,用拉丁字母重新拼写一套“西化”的中文。

再看日本,到了二十世纪三四十年代,跟西方关系愈发恶化的军事国主义法西斯军部,又开始提倡大量使用汉字,力图把汉字的推广和运用也认作所谓的“亚洲人解放亚洲”、“大东亚共荣”的重要标识。

二战后,以美国为首的占领军司令部,开始对日本进行全面改造。

此时,限制汉字的使用也被当成了“去军国主义化”的一部分。甚至一度,美方曾经粗暴的建议,日本应该废掉带有军国主义色彩的汉字,直接采用西方拉丁文拼写一套新文字。

(1945年底,日本报纸上关于“废止汉字“的社论,大部分也是汉字写出来的)

1946年11月,日本政府颁布了收录1850个字的《当用汉字表》,用来限制汉字使用。客观看,这与当年决绝的跟汉字“一刀两断”的朝鲜半岛比,还算是比较理性的选择。

于是,在各种限制的法律规范下,日本汉字出现的频率越来越低。

只是,进入六七十年代,经济崛起后的日本,“重拾”了文化自信,又开始反省限制汉字使用对社会和文化传承的巨大负面影响——纯日语假名表示的同音字太多了,导致了诸多不便,也让文字失去了美感和味道。

1981年,日本文部省从实际需求出发,将《当用汉字表》改为《常用汉字表》,并增到1945个字,且解释称"我国长期使用的汉字假名混合文体,是对我国的社会文化最有效、最适合的表记文字,今后也有必要不断充实”。到了2010年,《常用汉字表》再次改版,又大幅增加196个字。

目前,在日本,跟一千多年前差不多,看一个人的文化教养,认识多少汉字被当成一个重要指标,对汉字的掌握程度,书法水平,仍然是身份、文化的象征。

而一年一度的日本的汉检(汉字水平测试)也成了规模超过高考的全国性考试。还有日本每年都要举国隆重的评选出一个年度汉字的传统,也体现了汉字在日本不可替代的重要地位。

总之,日文书写现在不好懂,主要就是上述两个原因导致——外来词汇的大量涌入,让片假名的出现频率越来越高;战后日本去军国主义化改革中,汉字也给牵连了进去,导致其使用受到了限制。好在,当今的日本,对汉字的认识又重回理性,仍坚持把汉字认作为本国语言文化中的精华,继续传承下去。

一周热门 更多>