日语中过度的敬语使用,真的有必要吗?

2020-05-03 17:59发布

2条回答
用户7611387704585
1楼 · 2020-05-03 18:17.采纳回答

在中國歷史上,這樣的敬語並不足為奇,在中華文化里,對周圍人的禮貌,表現出來的尊重,對人與人之間的關係起到了很重要作用。

而我們丟失了這些文化,造成我們現在人與人之間的淡漠,失去了禮儀之邦的應該狀態。

現在,我們更需要這份禮儀,修復華夏文化的根本。





人生如戲888
2楼-- · 2020-05-03 18:20

“日语中敬语的过度使用”,这句话我不知道是您作为外国人的想法,还是日本人自身的想法。倘若至今阁下自身的想法的话,这句话便难以成立,子非鱼,安知鱼之乐?



诚然,敬体对于日语来说可谓是很庞大的存在,尊他语、自谦语、郑重语、敬体简体以及各种各样种类繁多的表尊敬的词汇,对于外国人来说可谓是非常头疼的存在了。

很多人发现,抛开各种各样的敬体,长篇大论很容易精简成言简意赅的小文章,语法简单了,意思也更明了了。因此,对于外国人来说这个想法可以理解。



但对于日本本国人呢,他们中的大部分是否抱有着与外国人一样的看法呢?怕是未必。承袭于中华文化的日本,自古也是自诩为礼仪之邦。以圣人之说安邦治国,以圣人之言修身出世,圣人曰“忠”,他们自然尽忠;圣人曰“礼”,他们自然行礼。纷繁复杂的敬语体系,自是出自于如此目的。这是礼的要求,也是他们自认为文明的象征。

这已经成为他们的一种文化,一种刻在他们骨子里的东西。即使是在社会如此西化的今天,敬语依旧是完完整整的保留了下来。就像饭前必说“いたたきます”,到哪里都“すみません”一样,这已经是他们生活的一部分了。虽然お ご ます以及各种各样的敬体很是麻烦,但日本人很难会因此放弃。

一周热门 更多>

相关问题