2020-03-30 16:02发布
答:さようなら一般不会说的,因为さようなら含有永别的意思,或是对再次相见的时间没有准,准确的翻译应该是[别了],因为不知道能不能再见。如果对同事或同学说さようなら会被人用及其奇怪的眼光看着你的。朋友间的再见じゃね、また、バイバイ等等公司里等等不说再见,离开的人说[お先に」留下的人说「お疲れ様」从某个地方先离开要说「失礼します」等等,比较麻烦的。。。根据不同的场景和人物说的话是不一样的。
最多设置5个标签!
答:さようなら一般不会说的,因为さようなら含有永别的意思,或是对再次相见的时间没有准,准确的翻译应该是[别了],因为不知道能不能再见。如果对同事或同学说さようなら会被人用及其奇怪的眼光看着你的。朋友间的再见じゃね、また、バイバイ等等公司里等等不说再见,离开的人说[お先に」留下的人说「お疲れ様」从某个地方先离开要说「失礼します」等等,比较麻烦的。。。根据不同的场景和人物说的话是不一样的。
一周热门 更多>