日语中汉字的读音。我是想问,日语里的汉字在没有标注的情况下都是读汉字的发音吗?

2020-04-14 15:16发布

音读和训读。我是想问,日语里的汉字在没有标注的情况下都是读汉字的发音吗?还有日语课本里的汉字很多没有标注,应该怎么去读呢?
1条回答
魅亚胜
1楼 · 2020-04-14 15:30.采纳回答

比起欧美人,中国人学日语,有着诸多天然的优势,说中日两国同文同种也不为过,只要看看夹杂在日语中的大量汉字就不难理解。

日语中的汉字,有一小部分是“和制汉字”,是日本人根据汉字的造字法创造出来的。比如“峠”(とうげ:山顶、山巅)、“凪”(なぎ:风平浪静)、“鮨”(すし:寿司)、“畑、畠”(はたけ:旱田)、“躾”(しつけ:教育、教养)、“辻”(つじ:十字路)等,量不大,容易掌握。

还有一部分由中日同源的汉字所组成的词,不同于汉语意思,日语赋予了这些词不同的含义。比如“手紙”(てがみ:书信)、“大丈夫”(だいじょうぶ:没关系)、“怪我”(けが:受伤)、“勉強”(べんきょう:学习)、“皮肉”(ひにく:讽刺、挖苦)、“切手”(きって:邮票)、“我慢”(がまん:忍受)等等。

当然,绝大多数汉字及由汉字组合的汉字词汇,中日同源同义,可以相通。比如“統一(とういつ)、關係(かんけい)、世界(せかい)、目標(もくひょう)、街道(かいどう)、天空(てんく)、身体(からだ)、健康(けんこう)、藥品(やくひん)、進行(しんこう)、工場(こうじょう)、地面(じめん)、口頭(こうとう)、書面(しょめん)”等等。

现在回到题主的问题:日语中汉字究竟怎么读。日本人对汉字的读法无外乎两种:音读和训读,但问题是道理都明白,实践起来难度大。

★【音读】即日本人模仿汉语发音的读法。因汉语有不同方言区的区别,因此也造成了日语读音有别于现在通行的普通话的读音的问题。有些发音和普通话音较为接近,而有些则差别较大,但无论如何,这些都属于对汉字本音的模仿。

日语中存在的汉字音大略分为以下四类:

㈠ 吴音:最初传入日本,模仿中国南方地区方言(主要为江南一带吴方言区)的发音,后也被称为和音。

㈡ 汉音:唐时长安(今西安)地区使用的标准发音,由遣唐使、留学生、语音博士等,在日本奈良时代、平安初期,传到日本。官府、学者多用汉音,佛教有关则多用吴音。

㈢ 唐音:对宋、元、明、清音的总称,是随着禅僧或商人的往来而传入日本的中国江南一带的发音。

㈣ 宋音:属于唐音的一部分,由入宋的日本僧人或渡日宋僧传入日本的发音,主要为唐末至元初时期的发音。

其实,如今已经很难区分,哪些发音属于吴音,哪些发音属于汉音或属于其他时期地区发音。大体上,可以音读的汉字,一般以双音节词居多,当然亦有三音节词,或“四字熟语”(成语)。

○ 双音节词举例:学习(がくしゅう)、内容(ないよう)、工作(こうさく)、国家(こっか)、建設(けんせつ)、業務(ぎょうむ)、行政(ぎょうせい)、法律(ほうりつ)、封建(ほうけん)、土地(とち)、資源(しげん)·····

○ 以双音节为基础合成的三音节词举例:大丈夫(だいじょうぶ)、機関銃(きかんじゅう)、飛行機(ひこうき)、駆逐艦(くちくかん)、大本営(だいほんえい)、関東軍(かんとうぐん)·····

○ 四字熟语:悪戦苦闘(あくせんくとう)、暗中模索(あんちゅうもさく)、意気消沈(いきしょうちん)、冠婚葬祭(かんこんそうさい)、危機一髪(ききいっぱつ)、森羅万象(しんらばんしょう)······

★【训读】借用汉字对应日语的发音,简单来说:字是我们的,音是人家的。训读有以下几种情况:

㈠ 只有一个单字,以名词居多:山(やま)、花(はな)、川(かわ)、魚(さかな)、頭(あたま)、手(て)、顔(かお)、雾(きり)、水(みず)······

㈡ 不可拆分的两个以上汉字,名词居多:紅葉(もみじ)、従兄弟(いとこ)、身体(からだ)······

㈢ 带词尾的动词:書く(かく)、縫う(ぬう)、直る(なおる)、学ぶ(まなぶ)、足す(だす)、打つ(うつ)、死ぬ(しぬ)、進む(すすむ)、流行る(はやる)······

★【半音半训混读】一个汉字词汇,或前音读后训读,或前训读后音读。

㈠ 前音后训:重箱(じゅうばこ)、台所(だいどころ)、団子(だんご)······

㈡ 前训后音:湯桶(ゆとう)、消印(けしいん)、成金(なりきん)······

小结:日语汉字该怎么读,情况复杂多变,让日本人都感到头痛。方法无他,没有什么窍门,唯熟耳。不过,如果想探究汉字的每一个发音,可以参考《汉字源》,里面对汉字的发音解释得很详细,手机上可用相应APP软件载入《汉字源》EPWING日语词典包。加我关注,私信我,我可以奉上下载链接。

【文/读史品文】原创

更多文章请加我关注,给我点赞




一周热门 更多>

相关问题