日语机构网 学习杂谈 「日语学习」四六级翻译题做题技巧

「日语学习」四六级翻译题做题技巧

翻译是很多考生选择放弃的题型,因为它排在试题最后,建议时间只有5分钟,分值只占5%。其实这样做是挺可惜的,下面小编为大家带来了四六级翻译题做题技巧及相关内容,供大家参考。

四六级翻译题做题技巧

一、翻译什么时候做?

写作听力部分结束后,小新推荐的做题顺序是先做仔细阅读,在做信息匹配,下一项就是翻译,最后做选词填空。原则是先做分值高且容易得分的题,以求在有限的考试时间内得到更多的分数。(采用这种做题顺序时要注意答题卡不要填涂错位)

翻译答题时间建议控制在25分钟以内,至少要为阅读预留出5分钟时间。

二、翻译答题方法

1. 单词不会写怎么办?

做翻译时最常遇到的情况就是单词不会写,因此每年四六级考试都会出一些“神翻译”。比如,6月的四级翻译就有一些pong友把长江(Yangtze River)翻译成了“long river”。

四六级翻译考试的内容是固定的,大纲规定考中国的历史、文化及社会发展。因此,考前一定要多积累相关主题的名词。

如果考试中遇到不会写的单词怎么办?小新建议不会写的单词用同义词替换或短语翻译(英英解释)。例如,长江这道翻译中“灌溉”(irrigate)这个词不会,可以用近义词water(使湿)来替代;匿名(anonymity)这个单词不会,就可以用日语翻译一下,用a unknown name代替。平时在背单词时,小新也建议pong友们查英英释义,不仅能更好的理解单词,在翻译时也用得上~

事实上,有个别单词没有翻译,并不大影响整体得分。因为翻译不是错一个词扣一分得扣分制,而是印象式评分,主要看有没有翻译出文章大意。(评分标准参见:【锦囊】四六级写译得分技巧!稳拿150分)怎么翻译才能保证文章大意没有偏差呢?我们来看下面这一个方法。

2. 长句怎么翻译?

有的pong友在翻译中一碰到长句就发懵,写着写着就发现结构乱了,差了一点没有翻译,于是整段整段的划掉,理不清思路。如果你也有这种情况,那一定要注意遇到长句时别急着下笔,先划出句子主干翻译主干,再翻译修饰部分,最后整合理顺。

四六级翻译题做题技巧

首先,通读一遍全文,找到每个句号,这个就将这一大段的翻译内容拆解成几句话。找出每句话里面的关键核心词汇,试着从核心词出发,慢慢的将整句话翻译出来。确定每句话的核心词后就会容易很多。这里要注意的是,确定核心词后要保证能准确翻译出来,如果单词不会写的话可以找词组代替,减少出错。

第二,我们在保证翻译正确的基础上,要想让阅卷老师觉得我们翻译的水平不错也是有技巧的。可以使用一些复杂句式,这就考到你的语法知识了。在保证正确的前提下才能使用,如果没有百分之百的把握建议还是使用简单句子保守一些得分。除了使用语法之外,我们也可以使用连词,巧妙的使用连词将两个单词或者词组连起来,会让阅卷老师眼前一亮,为自己的翻译水平拉高档次。

最后,保证正确。不论是词汇还是语法知识还是连接词,都要保证正确。翻译完之后通读,检查有没有错误。如果时间允许的话可以先在草稿纸上面进行翻译,修改好之后在誊写到答题卡上,保持了卷面的整洁。切记一点,不要有单词错误,拿不准就用简单词汇代替,不要有明显的语法错误。

四六级短文翻译蒙题技巧

确立主干

在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑日语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织日语句子时,始终不能脱离“主-谓”主干这一总的框架。然后,再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语、插入语等。

语序调整

1、定语的位置

汉语的定语常放在中心语前,而日语的定语位置分为两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在所修饰的中心语之前,而短语和从句作定语则多放在所修饰的中心语之后。

2、状语的位置

汉语常把状语放在被修饰的成分前面,但日语中状语的位置则分为几种情况:单词作状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。

3、汉英叙事重心不同

汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而日语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。

4、强弱词语的顺序不同

表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面,日语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。

除了上面的技巧以外,还要注意段落的衔接。段落的衔接是指段落中各部分在语法和词汇方面有关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语和日语在衔接手法上迥异。

汉语常用省略(如主语和连接词)和重复的手段,依靠句与句之间内在的隐性逻辑关系体现段落的连贯;而日语则常用连接词(如连词、关系代词、关系副词)、替代词、指称语(如人称代词及相应的物主代词)、特有的冠词实现衔接,体现出段落内的语篇性。在汉译英时,要注意通过词的增补、替代等技巧把汉语的衔接习惯转化为日语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的翻译”中已经有所谈及。

四六级考试翻译题技巧

快速浏览,并判断大标题内容,确定文章主题

当我们身处考场的时候,平静了自己的心情后,并准备开始对阅读理解题进行答题的时候,这个时候,你拿到了阅读理解题,就先要按照顺序开始作题。这个时候,你要先快速浏览这个题,在浏览的时候,一定要抓住几点,那就是分析大标题所需要让你明白的目的。

对于我们自己来讲,遇到一个阅读的题的时候,看到了题目就自然而然地会想到这个题目的主要内容会是什么,所以,你拿到日语的阅读理解的时候,也是一样的,用母语的方式去分析一下,这个题它到底给了大题目后,会讲些什么主要的内容。

拿一个具体的例子来讲,例如我们拿到了一个阅读的题目里有一个词是Landfills,那么我们就要分析这个词,实际是什么意思。Land+fill,土掩埋,会是什么?调动一切思维,那肯定是与环境有关的,那就是垃圾填筑地。

阅读小标题,了解内容,把握结构

看过了大的标题,接下来的任务,就是要直接看小标题了。对于小标题而言,就如我们中国的分段文章的总结句,这个时候,我们要看一下小标题与小标题之间的关系,例如是递进的,还是并列的,还是论述的关系,这样,我们就会对文章的结构有一个概括性的认识。

而且也可以根据小标题的具体内容来判断一下文章的主要内容。还是根据刚才的那个单词,我们看到小标题之后,就会判断出,他们之间的联系,我们就会看到,例如处理垃圾的方式,处理垃圾的建议和计划,处理过程是如何动作的等。好了,知道了小标题间的联系后,我们就开始判断文章的结构了。

了解文章的结构,完全可以帮助我们答题时进行定位,例如上面讲的就是,引起话题,讲建造,然后讲运作。当然,如果给你的阅读理解题没有小标题的时候,也是一样的做。那么就依照以下的顺序分别看第一段的第一句话,第二句和最后一句,然后再看第二段的第一句,最后一段的第一句和最后一句,这样,就利于你如何去快速定位并阅读的。

审题,根据阅读而定答案

或许大家会说,这样看完后,你就能判断出选择题的正确答案了吗?好,不用担心,我不是说我们不要看全文,当然是要看全文的,这个时候,你只是看了大标题和小标题,那么你开始看题。需要你做的就是,在选择的时候,我们一定要牢记,刚才看大小标题的主要意思和内容。

记得,只要是支持大标题和小标题内容的,我们就留着,如果是反对主题的,那么就直接判断到错误项上。而实际上,我们的大学四级阅读选择题里,有好些是关于主题的内容的,所以,不必担心你会做错。

有好些是主要与我们的生活有关的,所以你只要是选择出与生活相符的就可以了。而如果你在选择的时候,还是没有发现标准答案的话,也不要担心,把那些不能确定的题标出来,然后把你不能确定的选择项也标出来,例如,AB两项,你不能确定哪个是正确的,标出来,以免接下来的时候,我们要进行精确对位的时候,进行回答。

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。 https://www.hnrmb.com/post/24452.html

作者: 日语机构网

上一篇
下一篇
返回顶部