【全然/全く】是一对近义词,有时可以互换,有时则不能。
【全然/全く】作为近义词时,两者可互换。
例如:春になっても、(全く/全然)暖かくならない。
尽管到了春天,可一点儿也没有转暖。
例如:失敗ばかりで(全く/全然)ダメだった。
总是失败,根本不行。
虽然【全然/全く】都可以用来强调否定或否定意义,但【全く】书面语气色彩浓厚,并且是主体理智、客观的表现。
而【全然】比较通俗,多用于日常会话,常有谓语省略的现象,且主观性强。
例如:(証人喚問)そういう事実は全くありません。
(传讯证人)那个事实纯属捏造。
例如:そんな名前、ぜんぜん聞いたこともないよ。
那样的名字,从来没有听说过。
此外【全く】还有一点与【全然】不同,即可以用来强调肯定性内容。强调肯定的【全く】就其表述来说,是相当理智的,很少有感叹等语意。
例如:まったく新しい洗剤が誕生しました。
全新的洗涤剂诞生了。
例如:父はタバコをやめてから全く健康になった。
父亲戒烟后,完全恢复了健康。
在现代日语中,【全然】也可以直接用于肯定内容的状态句中,并且原则上只能用于通俗的会话中。
例如:(F1レースで)セナ、ぜんぜん素敵だったわあ。
(F1方程式赛车)赛纳,真棒啊!
例如:サンフェスタ(シュース)はぜんぜんおいしゅうございます(CM)。
桑菲斯特(饮料名)真好喝!(广告语)
也就是说,在表示肯定时,【全然】强调程度很不一般,暗含感叹、吃惊等语意。
【全く】既能表示否定,也可以表示肯定,并且是书面用语,经常用语公式化的发言等。
【全然】在正式场合或书面表达的时候,只能后接否定式或否定内容。