日语机构网 学习杂谈 日语词汇小知识:全然/全く的区别和用法

日语词汇小知识:全然/全く的区别和用法

【全然/全く】是一对近义词,有时可以互换,有时则不能。

【全然/全く】作为近义词时,两者可互换。

例如:春になっても、(全く/全然)暖かくならない。

尽管到了春天,可一点儿也没有转暖。

例如:失敗ばかりで(全く/全然)ダメだった。

总是失败,根本不行。

虽然【全然/全く】都可以用来强调否定或否定意义,但【全く】书面语气色彩浓厚,并且是主体理智、客观的表现。

而【全然】比较通俗,多用于日常会话,常有谓语省略的现象,且主观性强。

例如:(証人喚問)そういう事実は全くありません。

(传讯证人)那个事实纯属捏造。

例如:そんな名前、ぜんぜん聞いたこともないよ。

那样的名字,从来没有听说过。

此外【全く】还有一点与【全然】不同,即可以用来强调肯定性内容。强调肯定的【全く】就其表述来说,是相当理智的,很少有感叹等语意。

例如:まったく新しい洗剤が誕生しました。

全新的洗涤剂诞生了。

例如:父はタバコをやめてから全く健康になった。

父亲戒烟后,完全恢复了健康。

在现代日语中,【全然】也可以直接用于肯定内容的状态句中,并且原则上只能用于通俗的会话中。

例如:(F1レースで)セナ、ぜんぜん素敵だったわあ。

(F1方程式赛车)赛纳,真棒啊!

例如:サンフェスタ(シュース)はぜんぜんおいしゅうございます(CM)。

桑菲斯特(饮料名)真好喝!(广告语)

也就是说,在表示肯定时,【全然】强调程度很不一般,暗含感叹、吃惊等语意。

【全く】既能表示否定,也可以表示肯定,并且是书面用语,经常用语公式化的发言等。

【全然】在正式场合或书面表达的时候,只能后接否定式或否定内容。

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。 https://www.hnrmb.com/post/25698.html

作者: 日语机构网

上一篇
下一篇
返回顶部