与汉语不同,根据说话的对象不同,身份不同,为表示尊敬他人或者谦虚自己,日语中是存在敬他语,自谦语和丁宁语的。初级学习者是不会在一开始就接触这么晦涩的知识点,一般都是先从日语的敬体和简体开始着手学习的。
日语的文体分为敬体和简体(还有一种文体叫である体,这里不做过多介绍)。
敬体表示尊敬,说话时礼貌的语气。对年长的人,上级或是不太熟悉的人说话时,要使用敬体,以表达自己的尊敬之意。写信,写日记时也常用敬体。常用です・ます这样的丁宁语来表示。
与之相对,简体,就是亲密的人之间互相用的简单的形式。与好友或是亲人说话时不用太过于正式的语气,简单轻松地交谈即可。写论文时常用简体(或是である体)。
敬体简体有何区别和联系呢,如下表所示:
简体例敬体例
現
・
未肯
定体言だ教室だ体言です教室です
イ形容詞そのまま高い イ形容詞です高いです
形容動詞詞幹だ簡単だ形容動詞詞幹です簡単です
動詞食べる動詞マス形ます食べます
否定体言ではない教室ではない体言ではありません教室ではありません
イ形容詞詞幹くない高くないイ形容詞詞幹くないです高くないです
形容動詞詞幹ではない簡単ではない形容動詞詞幹ではありません簡単ではありません
動詞ナイ形ない食べない動詞マス形ません食べません
過
去肯定体言だった教室だった体言でした教室でした
イ形容詞詞幹かった高かったイ形容詞詞幹かったです高かったです
形容動詞詞幹だった簡単だった形容動詞詞幹でした簡単でした
動詞タ形た(だ)食べた動詞マス形ました食べました
否定体言ではなかった教室ではなかった体言ではありませんでした教室ではありませんでした
イ形容詞詞幹くなかった高くなかったイ形容詞詞幹くなかったです高くなかったです
形容動詞詞幹ではなかった簡単ではなかった形容動詞詞幹ではありませんでした簡単ではありませんでした
動詞ナイ形なかった食べなかった動詞マス形ませんでした食べませんでした
简体和敬体的灵活互换是考验学习者的一道难关。特别是要去日本留学的同学,在发表论文是,虽然要用简体写,但发表是却要用敬体说明,需要很准确地变换出来。故需要很扎实的基础,和勤奋的练习。