【そして/さらに】都有程度加深、递进的意味,但在实际用法中并不相同。
【そして】连接起来的两个事项一般具有【并列】和【累加】两种关系。
例如:甘くて、そして度の弱いご婦人向きの酒です。
是一种口味淡,而且度数低适合女性喝的酒。
例如:両親、妻、そして子供たちが私の何よりの心の支えだった。
父母、妻子以及孩子们是我最重要的心灵支柱。
例如:年末は久しぶりに故郷に帰った。そして、たくさんの旧友に会った。
年底我回到了阔别已久的家乡,还见到了很多老朋友。
例如:学校へ行って、そして先生に相談してみた。
我去了学校,而且和老师商量了一下。
无论前后项关系是【并列】还是【累加】都要遵循一个前提,即以一个话题贯彻到底。
换言之【そして】并列、累加的是同一个主体的不同属性或行为。
【さらに】表示的是程度比此前加深的意思。也就是说事态的程度从一个阶段向另一个阶段发展。
例如:事態はさらに悪くなった。
事态进一步恶化。
例如:さらに発展することを期待する。
期待进一步发展。
而文章中经常以【まず…..それから….さらに】的形式有条理的罗列要阐述的内容。