10句日语巧妙应对客户投诉
-
このたびは当店の至らぬ点をご指摘いただき、ありがとうございました。
感谢您指出我们店服务中的不足。
-
今後このようなミスが起きないように再教育を徹底いたします。
为了今后不再发生这种错误,我们将大力加强教育。
-
対応させていただきますので、不良品の状況について、もう少し詳しく説明をお願いできませんか?
为便于我们解决处理,麻烦您将这次产品的情况再说的详细一些好吗?
-
今後このようなことがないようにいたします。
我们努力在今后不再犯此类错误。
-
こちらの不注意で、誠に申し訳ございません。すぐ新しく調理させていただけませんか?
实在抱歉,都怪我们的疏忽。马上给您重做一份好吗?
-
私どもの不行き届きからご迷惑とご不快な思いをおかけしてしまい、大変申し訳ございません。
由于我们服务不周给您带来麻烦,还让您不愉快,非常的抱歉!
-
店内衛生には十分に注意を払っているんですが、至らぬ点がございましたことを心よりお詫び申し上げます。今後は再びこのようなことのないよう店内管理を徹底させ、お客様に楽しい食事のひと時を過ごしていただけるよう、頑張ります。そして、今日のお詫びとして、お客様の好きな料理をご馳走させていただければいかがでしょうか?
我们一直都很注意店内卫生情况,这次由于不小心,向您表示由衷的歉意。今后我们会加强店内管理避免此事发生,同时努力让顾客度过快乐的用餐时光。为了表示歉意,我们希望向您呈上您喜欢的菜肴,您看怎么样?
-
早速お調べいたします。確認でき次第、折り返しお電話いたしますので、少々お時間をいただけませんでしょうか?
我们立刻调查此事,一经核实,马上就给您打电话,您稍等一下好吗?
-
かしこまりました。至急対応させていただきますので、よろしくお願いいたします。
明白了。我们会紧急处理此事,真是太不好意思了。
-
御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びさせていただきます。
对贵公司造成的麻烦我们深表歉意。
提出索赔:
-
どうして在庫についての返事がいただけなかったんでしょうか?
为什么对库存的情况不做出回复呢?
-
送っていただいた部品の数が不足しているようなんですが。
好像寄来的零部件数量不够。
-
当社が注文したのは赤でしたね。黒が届いているんですが。
我们公司订的是红色的,可寄来的是黑色的。
-
納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか?
交货期是今天,怎么还没送到?
-
取引先の商店や小売店から、早期納入を迫られております。
我们这边的商店和零售店已经催我们交货了。
-
こちらとしては法的処置も考えざるを得ません。
我们不得不考虑诉诸法律手段解决了。
-
今日中に解決していただけないと、当社の損害を賠償していただくことにしますよ。
如果今天不能解决的话,我们要请贵公司赔偿我们的损失了。
-
御社とお取引は、今後できないことになりますので。
今后无法和贵公司合作了。
-
社内管理が相当厳しいと言われている御社ですが。
贵公司一向被认为管理严格,可是…
-
この議論は、このまま続けても埒が明かない。一旦、棚上げすることにしませんか?
这么争论下去也不会有什么进展,不如索性暂时搁置一阵儿吧?
处理索赔:
-
配送の件、大変ご迷惑をおかけしております。
关于商品配送一事,给贵公司添麻烦了。
-
早速調べてお返事申し上げます。
我们马上着手调查,以便给您答复。
-
おっしゃるのは、ごもっともでございます。
您说的有道理。
-
ご不快な思いをおかけしまして、大変申し訳ございません。
让您不愉快,实在抱歉。
-
これからもご愛顧のほど、よろしくお願いします。
今后还请惠顾。
-
今後ともどうかよろしくお取引願います。
今后在业务上还请您多多关照。
-
後ほど、詳しくご説明いたします。
回头我会向您详细解释的。
-
結果を申し上げますと、当社の配送のミスで、違うボルトのドライヤーを配送してしまいました。
调查结果是由于我们在配送上出了差错,给公司送去了电压不符的烘干机。
-
今日中にお届けできると思います。
今天货就能送到。
-
御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びさせていただきます。
对贵公司造成的麻烦我们深表歉意