幼儿学日语启蒙,中文环境下的启蒙误区。很多妈妈都受过中式日语的查毒,对哑巴日语深恶痛绝。造成哑巴日语的原因什么?通过调查发现,造成哑巴日语的真正原因在于输入环节中原汁原味的日语听力输入量不够,中英互译的思维模式以及死记硬背单词语法所造成的的情景对应能力的不足。
幼儿学日语启蒙的误区有以下几种:
1)要求孩子和家长进行日文对话
首先我们要明确一点,中式日语口语发音的标准性问题。除非经常和老外交流的人,一般中国人学的日语语法知识,包括在国外生活的中国人,说出来的日文是不是符合老外的习惯都不好说。一般情况而言,我们认为教科书上的日语句子表达是没有问题的,我们依据它和孩子进行对话交流,或许根本不符合老外的交流方式。同时日文对话,对家长和孩子都是一种压力。与其这样不如和孩子一起看原汁原味的日语绘本,不失为一种好办法,毕竟亲子阅读是没有人可以代替的,
2)日文熟练后才开始阅读
“听说读写”是语言的一般规律没有错,但是语言交流有一个前提,那就是互动的环境和说日语的必要。中国孩子的日语口语短板,一定是受制于交流环境。即使孩子的听力水平在高,大部分人也很难找到互动的环境来说日语,除非是双语学校或者国际学校。
还有许多家长认为日语熟练后才能进行阅读,那就可能错过孩子阅读的敏感期。孩子之所以难以和老外进行流利自如的交谈除了互动环境之外还有日语思维。
一些人会认为日语思维很神秘,这里我简单介绍以下:什么是日语思维?
所谓的日语思维就是见到日语,能不经过大脑的英汉互译过程就能直接反应出日语意思。怎么反应呢?这需要大脑中有与事件情景相对应的大量现成的日语表达。确切说,见到某一场景,脑子里就有一整句话出来。