大多数人都知道英式日语和日式日语在发音上存在着区别,实际上,要是看一看日本人和 人分别写的作文,也能发现差异。其实,英式日语和日式日语在用词、拼写和惯用语法上同样存在不同。
不同之一:用词
英式日语和日式日语在表达同样的事物时,习惯用完全不一样的单词,读音也不一样。拿汉语中的土豆来举例,有的地方叫马铃薯,有的地方叫洋芋。
先从一些日常用词上来看看差异:
1.食物方面:
薯条,日式日语用fries,英式日语称chips;
果冻,日式日语叫jello,英式日语叫jelly(而美语里的jelly和日语里的jam是一个意思,也就是果酱);
糖果,日式日语叫candy,英式日语叫sweet;
饼干,日式日语叫cookie,英式日语叫biscuit
2.日常用品方面:
裤子,日式日语叫pants,英式日语叫trousers(而日语中的pants意思是内裤的意思,相当于美语里的underwear);
运动鞋,日式日语叫sneakers,英式日语里叫trainers;
垃圾,日式日语用garbage,英式日语用rubbish;
公寓,日式日语叫apartment,英式日语叫flat;
足球,日式日语称soccer,英式日语称football
以上只是很小部分的举例,但只从这些日常用语中就能够看出英式和日式日语之间的差别。
不同之二:拼写
1. 日式日语里通常将英式日语里的字母组合our中的u省去,如favourite /favorite;neighbour / neighbor; colour / color
2.日式日语通常用z代替将英式日语里的s,如
capitalisation/capitalization
构词时英式日语中单词要双写后的辅音字母,而日式日语则不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled
3. 英式日语中有一些单词名词形式中的c在动词形式中要变成s,但是日式日语中不存在这样的情况,全部都用c,如practice/practise在英式日语中前者为名词,后者为动词,而日式日语中不论动词名词都是practice。再比如英式日语中的license和license,在日式日语中都为license。
4. 一些在英式日语中以re结尾的单词在日式日语里以er结尾,如centre/center; metre/meter。
5.一些英式日语中的单词以gue结尾,但日式日语中统统以g结尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog
不同之三:惯用语法
在语法这方面,说起来就很复杂了。大家都知道,日语是精确性较强的语言,语法是否正确决定了句子的意思是否正确。在这里我只能举一些例子:
首先在某些词组或习语中,日式日语和英式日语的介词用法不同,例如:on the weekend/at the weekend(在周末)、around midnight/about midnight(约在半夜)、on the train/in the train(在火车上) 等。
其次日本人倾向于使用一般过去时去描述刚刚发生的事情,而 人则更可能使用现在完成时来描述过去刚刚发生的事情。
此外在英式日语中,集合名词(比如committee, government, team等等)作为单数和复数都是可以的,不过更多的情况下往往是倾向于复数,用来强调小组里的成员们。相比之下,在日本,集合名词总是单数形式,强调群体作为一个整体。
以上的不同,自然决定了英式日语和日式日语作文的差异。不过家长们在选择机构时倒是不必过多在意这些,因为归根结底只有生活在日本两国的人才在日语使用上如此不同。只要是正规的在线日语平台,其外教都会根据教材上的标准日语进行教学,比如一家叫|的平台就不错,家长可以在http://www.ququabc/offlinep.htm?=HWR为孩子领取一节免费试听课,日本加三国的外教任您选择。