汉语和日语哪个的语法更难?(日语有语法吗)

  • A+

发布时间:2020-05-03 12:36:00

来源于热心网友客户8679616932989的回应:

学精了在其中一门,此外一门就十分难学。许多 英语的语法和词语全是类似的,有的连音标发音都很贴近,乃至一模一样,例如カバン和가방,全是皮具的含意(估算是日据时代留有的英语单词)。由于你是湖南人,假如分不清楚拼音字母里的N和L(例如湖南省非常容易念成扶蓝),学习韩语也有很大的艰难。由于韩文里收音必须把 N和L 各自得十分清晰。举个事例,韩文的收音有音变。例如“基础理论”,是논리,这儿的收音ㄴ碰到ㄹ,音标发音就需要变为ㄹ,因此念起来是놀리。由于韩文是依据音标发音写出去的字,音标发音不太好,会在挺大水平上决策另一方是不是可以听得懂你可以表达的意思,这也是为什么许多 老外去英国很多年,“听、读、写”沒有问题,但“说”自始至终不没有起色。————日文呢,音标发音相对性简易,可是有十分多必须背的物品。这一从一开始学习日语就能感受,例如星期一到周末,一周七天并不是像人们如今从一数到七,只是用“月火水木金土日”来表述(这一韩文里也是一样的,自然,古代中国也是那样的),从一数到一千还要背,基数词和序数词也不一样(这一韩文里也是一样的)……挺过了初中级,来到初级背的就相对性少了,可是不必认为你也就冲关成功了,由于你又迈入了烦银的敬语。因为日本国自古以来社会发展等级森严,造成了日本国的敬语非常非常比较发达(这一韩文里也是一样的),因此要学精敬语,是十分不易的事儿。此外,日文里的外来词也十分比较发达,如果英语不太好得话,学起來会较为艰难。另此外,日本的人们的表达形式也较为与众不同。要想确实像日本的人们那般讲话,一定要用她们的思维模式。我再举个事例,如今大伙儿应当都了解“男子汉大丈夫”的含意吧,便是“没事儿”。曾有一次我由于这一男子汉大丈夫闹出笑话。一次用餐点餐时,问同行业的日本国朋友需不需要点水饺,另一方回应 “あ、男子汉大丈夫です。”随后我也点了。等服务生上餐的情况下,看他疑虑的小表情,.我搞清楚,别人回应的是“没点也没事儿”而不是“点吧,没事儿。”简直好暖味的中华民族啊!因此之后自己小结, 要是日本的人们沒有让你非常非常毫无疑问的反面回应,一般那含意全是否认的。