我们的生活中有普通话和方言,日本也有標準語「(ひょうじゅんご)标准语」和各种各样的「弁(べん)方言」,今天就来介绍一些日本有趣的方言。
1
九州:用と进行对话
It\’s a Title Here
「と」在九州地区被广泛使用,而这样的对话在其他地方来看表示「啥!?你在说啥?!」混乱不已。例如:
「とっとっと?(席取ってある?)」
「とっとっとー(取ってあるよ)」
这感觉只能靠着声调来进行对话了。下面再举一个有趣的例子。
标准语
「おっとっと(お菓子の名前)を取っておいてって言ったのに、なんで取っておいてくれなかったの!」
明明叫你先去取おっとっと,为啥不去取呢!
九州方言
「おっとっととっとってっていっとたとに、なんでっとっとてくれんかったとっていっとーと!」
小编试着说了一下,阵亡。简直说不清楚话了。
2
富山:おはぎ
It\’s a Title Here
不知道大家知道お萩「(おはぎ)牡丹饼」吗?它是由糯米制作而成的和果子。
在富山把「おはぎ」称为半殺し「(はんごろし)半死不活」
如果被母亲说有个半死不活点心的话,我肯定会惊呆。
但这个「はんごろし」也有其来源的。牡丹饼由会捣碎一半的糯米制成。
捣碎一半的糯米→杀了一半的糯米→半死不活
就因为这样,富山就将牡丹饼称为「半殺し」了。
3
北海道、东北:疲れた
It\’s a Title Here
疲惫不堪的时候大部分的人会说「あー、疲れた~」这样的话。
但在北海道有点不一样,特别是爷爷奶奶辈的人在疲惫的时候会直接说「あー、こわい」这样的话。而こわい这个单词在标准语里面是「害怕、可怕」的意思。
所以有时候就会听到这样的对话
A「あー、こわい」(啊好累)
B「何が怖いの?」(什么可怕?)
A「今日は忙しかったから、体がこわいんだよ~」(今天非常忙,身体疲惫)
B「え?体が怖いの?なんで?」(诶?身体可怕吗?为什么?)
A「え?いっぱい動いたり、頭使ったらこわくならない?」(诶?又动身体又动脑的,不会累吗?)
B「えーっと…」(emmmmm)
日语可真是有点难呢。
4
富山:おごる
It\’s a Title Here
又是富山的方言。一般要请人吃饭时,会说「今日は奢るよ~」(今天请你)
但是在富山说的「おごる」的方言会让不熟悉的人完全搞错意思。
那就是「だいてやる」,这个词在标准语中是「抱く」,是拥抱还有发生性关系的意思。
听到朋友和熟人对你说「今日だいてやるよ」(今天抱你),一般都会纳闷“咦怎么回事”
如果这是男女之间的对话的话会更容易误解。
5
青森:驚いた
It\’s a Title Here
在惊讶的时候脱口而出的话一般都是「わ!」(哇)啊「え!?」(诶)之类的,但青森县的话是「ワイハ」。
这个词跟夏威夷的ハワイ有时候会搞混。
6
冲绳:ここ、こっち
It\’s a Title Here
提到冲绳就会想起「なんくるないさー」之类的独特的方言而在日常生活中用于表示「ここ」「こっち」的是「くま」,即熊的意思
所以听到这样的对话会莫名其妙的吧。
「どこ?」
「くま」
把这个跟动物的熊弄混。
7
四国:お腹いっぱい
It\’s a Title Here
在四国饱腹这个意思表示成「おきた」。吃完饭也会说「お腹おきた~」。
说到おきた,一般会想到起床这个意思。听到「お腹おきた~」就会有一种嗯?肚子起床了的感觉,让人疑惑。
8
其他:捨てる
It\’s a Title Here
扔这个意思在北海道和东北被称为「投げる」,即举过头顶投的意思。
因此在早上就会常常听到这样的对话「ゴミ投げといて~把垃圾扔在这里」
要是对其他地方的人说的话,可能会真的举到头顶投出去。
其他在关西的话「捨てる」被说成「ほかる」,要是听到「ほっといて」其他地方的人就会真的放到那边。
以上就是一些有趣方言的介绍。