例如:朝のすがすがしい空気を吸いながら家のまわりを散歩していると、道の上に、黒い財布が落ちていました。X
例如:朝のすがすがしい空気を吸いながら家のまわりを散歩していると、道に、黒い財布が落ちていました。O
呼吸着早上清新的空气,在家周围散步的时候,忽然发现路上有一个黑色的钱包。
受汉语干扰,表达多余。
在日语中,要表示某人或某物位于某物的表面上时,一般省略【~の上】。也就是说,在这种时候,除了【~の上(~上)】以外,再也想像不到还会存在于该物体的其他什么地方了。
例如:道で、友達にばったい会いました。
在路上突然碰到了朋友。
例如:家の壁に蟻がたくさんいます。
家里墙上有很多蚂蚁。
在使用【~の上】时,包含着要和【~の下】以及【~の中】对比的意思,其表达意图是要强调【在其上方】。
例如:電車の中に人がいます。
电车上面有人。
例如:机の上に本があります。
桌子上有书。
例句中强调的不是在桌子下面,也不是在桌子抽屉里面,而是在桌子上面有书。
另外,在乘车时所说的【车上】的表达方式。尤其在乘坐陆地上有顶盖的交通工具,比如小轿车、出租车、公共汽车、电车等时,不用【~の上】,而用【~の中】。
但是,在乘坐飞机或船时,【~の上、~の中、】都可以使用。如果是小船,小艇这类没有顶盖的,一般也不能用【~の中】。
例如:電車(の中)で、知らない人に話し掛けられました。
在电车上,有陌生人向我搭话。
例如:私は今、船(の上/の中)にいます。
我现在在船上。
例如:ボート(の上)で、寝るのはとても気持ちいいです。
在小船上睡觉感觉非常好。
a.【~の上】使用场合:a.在于【~の中、~の下】进行对比,或强调某人或物明显位于【~の上】时使用。
b.在某人或物位于某物的表面,或者除此之外在也想像不到其他情景时,一般不使用【~の上】这种形式。