日语机构网 学习杂谈 日语口语会话 上门赔礼道歉

日语口语会话 上门赔礼道歉

人物:三木 子供(三木の息子) 神田

場面:三木の息子がボール遊びをしていて、神田の家のガラスと盆栽を割ってしまった。その日の夜、三木はお金を用意して神田の家を訪ねる。

三木的儿子玩球,砸坏了神田家的玻璃和盆景。当天晚上,三木准备好钱来到神田家。

日语口语会话 上门赔礼道歉

三木:こんばんはー。ごめんくださーい。

晚上好,主人在家吗?

神田:はい。

在呀。

三木:あ、どうもすみません。私、三木と申します。今日、うちの息子がお詫びの窓ガラスと盆栽を割ってしまったそうで、お詫びにまいりました。

啊,真是对不起。我叫三木。今天,听说我儿子把您家玻璃和盆景砸坏了,我是来赔礼的。

神田:ああ、どうも。それは、わざわざ。

噢,谢谢。您还特意来道歉。

三木:ほんとにどうも申し訳ございませんでした。(深々と頭を下げる)

真是非常对不起您。(深深地一躬)

子供:おじさん、どうもすみませんでした。ごめんなさい。(頭を下げる)

叔叔,我做错了,对不起。(低下了头)

いえね、私もちょっときつく叱りすぎたかなと反省したとこなんですよ。

其实我也正在反省自己是不是对孩子发火发过头了呢

三木:いいえ、人さまの物を壊してしまったこの子がいけないんです。叱られて当然です。それで、盆栽とガラス代の弁償をさせていただきたいんですが、これで足りるでしょうか。(封筒を差し出す)

不不,打坏了人家的东西,是我们孩子不好。挨骂是应该的。我想赔您的玻璃和盆景钱,您看这些够了吧?(把信封递过去)

神田:(受け取って)失礼。(中を見て)まあ、こんなもんでしょう。

(接过来)不好意思。(看过里面后)嗯,也就是这个样子吧。

三木:ありがとうございます。重ねてお詫びいたします。申し訳ございませんでした。

谢谢您啦。再次向您道歉,实在是对不起了。

神田:いえ、もういいんですよ。こうして謝りに来てくださったんですし。これから気をつけてくだされば、なにも言いません。

行了,您别再说了,您已经来赔礼了嘛,下次您多注意点,我就什么也不说了。

三木:はい、よく言い含めておきますので。では、これで失礼いたします。

好的,我一定好好管教孩子。那好,我们告辞了。

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。 https://www.hnrmb.com/post/56400.html

作者: 日语机构网

上一篇
下一篇
返回顶部