日语机构网 学习杂谈 日式日语和英式日语 从食物单词上看区别

日式日语和英式日语 从食物单词上看区别

  在介绍日式日语和英式日语单词的不同之前,首先家长们要明确的是,这些不同的单词类似于我们中国的近义词,发音也没有绝对的正误之分,不论让孩子学哪种日语都是正确的。接下来我就以食物为例,为家长们揭露日式与英式单词差异的冰山一角。

  1. 饼干
  凡是喜欢吃甜食的人,应该都对饼干很熟悉吧!饼干在日式日语中称”cookie”;在英式日语中则是”biscuit”。cookie一般就指饼干,曲奇只是饼干的一种,一般指用黄油打发制作成的饼干,除了曲奇还有一些用苏打粉或是蛋白做的饼干也叫cookie。biscuits的范围就比较大,日本国家把一些cookie也叫biscuits, 和法国把一些软|小饼也叫biscuits。
  2. 糖果
  糖果在日式日语被称为”candy”,在英式日语中则是”sweet”。
  sweet除了名字指糖果外,还有甜食的意思,当然也可以作为形容词使用,意为甜的、愉快的、温柔的、亲切的。sweeties还可以在口语中表达对小孩的爱称。
  3. 虾
  虾在日式日语中多被称为”shrimp”,在英式日语中则是”prawns”。
  其实呢,shrimp是虾的统称,而prawns一般指大虾/明虾/对虾,英式日语中使用两者都可以。
  4. 棉花糖
  棉花糖在日式日语中叫”cotton candy”,这两个单词的意思分别是棉花和糖,等同于直译;在英式日语中被称作”candy floss”,其中的floss是指绒毛丝棉,和棉花糖的样子很像,所以英式日语中使用floss来指棉花糖可谓十分形象。
  5. 炸薯条
  炸薯条是相当普遍的食物了,在日式日语中用”fries”指称,fries是烹炸的意思,也可以专指炸薯条还有油炸食品。英式日语中则称”chips”,一般就指炸薯条。
  除此之外,日本两国的日常用词中也存在着许多差异。但我倒觉得家长可以让孩子将这些同义的单词分着类记,也算是增加孩子单词的储备量。除此之外,英音与美音都是国际通用的,只要能够在语言交流中达成理解就行。

  所以家长们也无需纠结于美音或英音的的选择,重点还是要让孩子跟着专业的日本老师学日语,这样不论是美音或英音,孩子的日语发音都是地道的。除了跟老师学之外,家长们也要多鼓励孩子和外教以及同龄人|交流,通过聊天学会表达自己,同时提升日语口语能力。|就是一家聘请专业日本外教、主推一对二课堂模式的在线少儿日语机构,把他们的免费体验课推荐给各位家长:http://www.ququabc/offlinep.htm?=HWR

网上少儿日语培训哪个好?家长应该关注的几个方面
少儿在线日语哪家比较好
很多家长关注在线少儿日语哪家好

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。 https://www.hnrmb.com/post/57948.html

作者: 日语机构网

上一篇
下一篇
返回顶部