最近“躺平”、“躺平主义”、“躺平族”、“躺平学”等成为网络热词。
所谓“躺平”,即不再努力奋斗,降低欲望,无论对方做出什么反应,你内心都毫无波澜,对此不会有任何反应或者反抗。
那么“躺平”一词,用日语怎么说呢?
有外媒对国内的“躺平”现象进行了报道,其中“躺平主义”被翻译成了「横たわる主義(よこたわるしゅぎ)」。
「横たわる」有躺卧、横放、横在前面三种意思,所以「横たわる主義」则是直接按照中文翻译的,另外「躺平即正义」,则是直接翻译成了「横たわることはすなわち正義である」。
除了直接翻译,“躺平”一词表示的是低欲望,无需奢侈、不买房、不谈恋爱、不结婚、不生孩子、不渴望在职场升职等等,跟我们之前说的“佛系”“咸鱼”类似,而在日本,描述这种现象的词汇有:
「低欲望社会(ていよくぼうしゃかい)」:指在一个奋斗不再能改变命运的社会里,奋斗主力也就是年轻人群,开始对周围的一切丧失兴趣。
「さとり世代(さとりせだい)」:指的是一个特定的群体,他们最大的特点是对任何事物都毫不关心,就像是看透了一切一样,物欲、食欲、对异性的好感等等都不曾出现在他们身上。
以上,如果大家还有其他的看法,欢迎补充!