日语机构网 学习杂谈 写作绅士读作变态,日语中读法和写法不同的词很多么?

写作绅士读作变态,日语中读法和写法不同的词很多么?

“写作绅士,那么读应该读作什么呢?”相信不少小伙伴还对这道B站“会员资格考试”的试题有着很深的印象,而当初,一些11区友人,在“探索”B站的过程中,也被这道题难住,并在日本的社交网络上,引发了一阵热议。

据考证,将绅士与变态挂钩的最早用法,见于日本知名漫画家增田幸助的《搞笑漫画日和》中。一次,作中角色熊吉在对白兔犯下变态罪行后,强行辩解道:“我不是变态;就算是变态,也只是冠有变态之名的绅士!”,自此,“冠有变态之名的绅士”的说法,不胫而走,而借用日语中“音训异读”现象,在汉字“绅士”之上,标注“hentai”的假名(或罗马音)的形式,也就是“写作绅士读作变态”的形式,也流行开来。

写作绅士读作变态,日语中读法和写法不同的词很多么?

相信有了一定阅番量的小伙伴,都注意到过这样的情况,也就是日语中,某个汉字,其对应的读音,往往有许多,而且不同的读音,往往都是一个意思,但由于使用场合的不同,要采用不同的念法。

也许有些小伙伴会类比为汉语中的“多音词”,但不同的是,汉语中的多音字,往往不同的音有不同的含义,而日语中的这些不同念法,却似乎不是这样的。

其实,这是由于日语中“音训异读”的现象造成的。由于中世纪日本和中国的紧密交流,使得

日语的书面语言中,有大量对汉语汉字的直接引用,而且另一方面,其表音系统的平假名和片假名系统,也是分别借鉴汉字的草书和楷书创制的。文字系统如此,语音系统也不例外。在翻译领域,音译和意译是两大基本手段,在相当长的历史时期中,通过引入中国的先进文化的过程,许多中古的汉语语音也漂洋过海,在东洋留下印记,三国魏晋南北朝时期,以建康(今南京)一带的语音为主,传入日本的汉字读音,被称为“吴音”、隋唐时期,被遣唐使、留学生、留学僧等带入日本的,长安(今西安)一带的汉字读音,被称为“汉音”、而宋以来,由日本的僧侣和商人为主的群体,带入日本的汉字读音,被称为“唐音”

写作绅士读作变态,日语中读法和写法不同的词很多么?

日即可以读hi也可以读nichi,月即可以读tsuki也可以读getsu,mizu是水,sui也是水,ka是火,hi也是火,而这些词语,前一个读音都是日语中,固有的读音,被称为“训读”,而后一个,则是引入的汉语读音,被称为“音读”。

而现在,大家在很多作品中看到那种写法是汉字,读法却是某个单词的情况,也可以看做一种“音读”,“超电磁炮”读作railgun,“禁书目录”读作index,“一方通行”读作Accelerator,还有“誓约胜利之剑”读作Excalibur等等等等,可以说是日语,利用自身规则,用书写的方式保留“意”、用读音的方式保留“音”。

写作绅士读作变态,日语中读法和写法不同的词很多么?

文:桓徆

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。 https://www.hnrmb.com/post/65702.html

作者: 日语机构网

上一篇
下一篇
返回顶部