在上一次的日语小专栏里我们学习了一些在接受礼物的时候,能够用得上的日语表现而心灵鸡汤教育我们送人玫瑰手有余香。
孔老夫子也告诉我们来而不往非礼也。
那么正好也趁着一大堆节日还有30秒才到达战场,我们今天就来看一看在向他人赠送礼物的时候有哪些可以用上的日语。
如果你是通过邮送的方式送出你的礼品的话最重要的事情应该是。
别人确实地收到了你送出的东西。
可以不加太多的感情只是表达“请您收下”“请您查收”这样的意思,该怎么说呢?
原文:ご笑納ください。
翻译:请您笑纳。
原文:ご査収ください。
翻译:请您查收。
原文:どうぞお納めください。
翻译:请您收下。
特别是前面两句,可以用在信件或者邮件当中。
具体用法有:
推薦書を同封いたしましたので、ご査収ください。
お土産をお送りいたしましたので、ご笑納ください。
中国人和日本人还有一个共通的“毛病”就是喜欢谦虚。
而这种谦虚往往通过抬高别人的同时贬低自己来实现。
在送礼物的时候往往就是拿自己将要送出去的东西开刀了说自己的东西不值钱、没心意、不是什么好东西(既然不好你就别送呗哈哈哈哈)。
我们来看看有哪些比较漂亮的说法
原文:心ばかりの物ですが…
翻译:只是一点聊表心意的东西…
原文:お珍しくもございませんが…
翻译:虽然算不上什么珍贵的东西…
原文:かたちばかりではございますが…
翻译:虽然只是些中看不中用的东西…
原文:お口汚しにいかがかと思いまして…
翻译:便饭不成敬意,想请您尝尝…
这几句话都是放在句子开头来表达谦逊的。
第一二句话应该是学习日语的小伙伴比较熟悉、并且经常运用的一句话,日本人也会经常使用。
而第三句话非常需要同学们掌握,来替换另一句话。那句话就是“つまらないものですが”,有很多小伙伴在日常生活中都很喜欢用这“つまらない”这个词来表达“无聊”,但是在后接物品的时候,则表示“没用的、没有价值的”。如果说“つまらないものですが”的话,会让人觉得有种谦虚过度,过于卑微的感觉。所以J胖非常推荐同学们掌握第三句话。
第四句话看字面意思貌似是“我想用这东西脏您的嘴”……不准想歪哈。其实这句话是以“准备的食物量少或者是做得不好”,一般是劝客人吃喝时候使用的自谦语,小伙伴们可以在请客的时候也用上这句话哦。
如果你和学姐一样不想因为“需要谦虚”,而贬低自己辛苦准备的礼物的话,你还可以试试另外一个战略,即委婉表达“我可是用心给你准备了礼物的”。我们来看看都有哪些说法
原文:田舎から送ってきたんです。
翻译:这是从乡下送来的。
原文:私共の土地の名産でして…
翻译:这是我们那边很有名的土特产…
原文:お好きだと伺ったので…
翻译:听说您很喜欢这个,所以…
第一句话可能同学们平时不怎么用得上。一般来说是老家在地方上的人,或者和农村有着某种关联的人(农学部的孩子在厕所滑跪庆祝),会经常收到来自乡下的土特产,分享给周围的“城里人”的时候,就会经常用上这句话。而一般来说都会以蔬菜、水果、大米之类的农作物为主。所以如果你想送给对方一本书的话…就不要盲目地用这句话啦。
第二句话感觉是对我们留学生来说,也许是最实用的一句了。逢年过节,学校放假的时候,很多同学选择回国一段时间。返回日本的时候往往就在行囊里放了很多家乡的特产,来分享给这边的人。而这种时候就能够用上这句话啦,会让别人觉得收到了来自你家乡的问候。
最后一句话则是会让人感动到的。毕竟吃的也好玩的也好,我们经常会选择自己觉得还不错的东西去送给别人,但是每个人的喜好有着千差万别,能够送给你东西的同时,事前去调查你喜欢什么东西的人,值得你去珍惜。当然前提是你一定要去的调查,以免弄巧成拙就尴尬啦哈哈哈。
以上就是我们本期关于赠送礼物时的日语表达的内容。
至此我们就学习了很多在授受礼物时的漂亮句子,希望小伙伴们在日常生活当中也能做到一能听懂 二能用上。
提前祝大家七夕快乐。
你好呀!!谢谢您对本账号的支持,想学日语吗?我们每天都有直播日语公开课,还有学习资料分享,都是免费哒!
1:精品日语直播课每天2节《40分钟左右》
2:和老师面对面.及时互动练习.查漏补缺
3: 遇到问题随时提问老师24小时内详细答复
4 :找伙伴互相学习互相鼓励共同成长
5:联系方法关注私聊:一起学习
6:关注微信公众号:《抢手糖果梦》获取更多日语学习资料