日语机构网 学习杂谈 日语小知识:日语中送礼的用语有什么不同之处?

日语小知识:日语中送礼的用语有什么不同之处?

進呈・贈呈・謹呈・献上は、いずれも、人に物を差し上げることを意味する。

進呈、贈呈、謹呈、献上都是赠与人东西的意思。

進呈和贈呈在用法上没有严格的区分,如果硬要举出一个不同,那便是使用场合。

進呈是指进献薄礼等,在不讲究形式的场合下平常地赠送礼物;贈呈则是指赠送感谢信等,在隆重且注重形式的正式场合赠送礼物。

这样,为了区分進呈和贈呈的常用场合,而進呈又恰好包含送礼方“由于礼物的不足挂齿而感到不好意思”的含义,它也就被认为是下级对上级使用的语言。

日语小知识:日语中送礼的用语有什么不同之处?

贈呈,含有“表彰某人拼尽全力去做某事”的意思,是上级对下级,或者是在同辈间使用的语言。

但是,在结婚酒宴上,新郎新娘献给父母的花束,虽说是晚辈送给长辈,但并不是用「花束進呈」而是「花束贈呈」,可见区分这两者不一定严格依据关系的上下级。

進呈和贈呈,一般情况下,是与地位高低、阶级高低、年龄大小无关,只是为表示对对方的尊敬而使用的词语。

謹呈,正如它所包含的「謹」字的意思一样,是慎重地献上礼物的意思。不仅表达了对对方的敬意,也展示出送礼方彬彬有礼,贤明渊博的姿态。

日语小知识:日语中送礼的用语有什么不同之处?

献上,用于给比自己地位高的人送礼时。虽然说是给地位高的人,但并不是给身边的上司或者长辈,而是给天皇或者皇族等皇室、内阁大臣或者总统等,这种比自己身份高得多的人送礼时使用。

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。 https://www.hnrmb.com/post/67747.html

作者: 日语机构网

上一篇
下一篇
返回顶部