日语机构网 学习杂谈 这两个日语单词表示“高兴”大不同,用错可是很丢脸的哦

这两个日语单词表示“高兴”大不同,用错可是很丢脸的哦

才开始学习日语形容词的小伙伴们一定对【うれしい】和【たのしい】这两个词不陌生吧!

其实,这两个词汇在日语中都表示“高兴”的意思,在日常中,很多人也可能不太去刻意它们之间的区别,虽然有的时候这两个词汇是能通用的,但是所表达的意思和气氛可是大不同。

这两个日语单词表示“高兴”大不同,用错可是很丢脸的哦

今天各位看官跟着梦酱一起来探索这两个日语单词的区别吧!

首先是【嬉しい/うれしい】,它是直接表达某个人高兴的情感,所以在使用的时候,一定要明确是谁高兴;并且它只能表示直接或者突然产生的感情,可表示个人兴奋状态。

例えば(例如):

1.私はこの会社(かいしゃ)に入(はい)ることができてとても嬉しいです。

考进这家公司我觉得很高兴。

2.あなたから褒(ほ)めてもらって、涙(なみだ)が出(で)るほど嬉しかった。

受到了你的表扬,我高兴得快要掉眼泪了。

其次就是【楽しい/たのしい】,它可以不指出谁高兴,说身处的环境、情况本身愉快也可以,可用于客观的描写;并且它可以表达通过努力、准备等行为而得到快乐,因此它还能作为副词使用。

例えば(例如):

1.みんなで食事(しょくじ)をするのはやっぱり楽しいですね。

我觉得还是和大家一起吃饭很愉快。

2.彼(かれ)はとてもたのしいです。

他是个愉快的人。

3.さあ、みなさん、今日(きょう)からたのしく勉強(べんきょう)しましょう。

同学们,让我们今天开始愉快地学习吧!

ps:以上例句中,【嬉しい】、【楽しい】不可以互换使用,否者意思会怪怪的哦!

这两个日语单词表示“高兴”大不同,用错可是很丢脸的哦

不过有时候,这个两个单词还是可以互换使用的,比如以下两个场景里,无论使用哪一个词都是可以的。

例えば(例如):

1.今日はなんだかとってもうれしい/たのしい。

不知道为什么今天觉得非常高兴。

(当使用うれしい时,仅仅表示我的心情高兴;当使用たのしい时可以表示今天似乎充满着愉快的气氛)

2.何かそんなにうれしい/たのしいの?

什么事情让你那么高兴啊?

(在这里使用たのしい表示“什么事情那么有意思?”)

这两个日语单词表示“高兴”大不同,用错可是很丢脸的哦

梦酱总结:

うれしい:形容词、不作副词使用,没有“愉快、有意思”的意味;表示某种原因而瞬间感到喜悦或兴奋,必须指出谁在高兴。

たのしい:形容词、可作副词使用,除了气氛、环境等与人有关的场合外,还可以作“有意思”的形容词用;表示来自客观理由的喜悦,也可以表示有意识地产生喜悦。

好了,今天就简单分享到这里吧!小伙伴还知道哪些意思相近容易用错的日语单词呢?赶紧留言告诉我!

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。 https://www.hnrmb.com/post/67653.html

作者: 日语机构网

上一篇
下一篇
返回顶部