日语机构网 学习杂谈 日语语音(続日语语音翻译器)

日语语音(続日语语音翻译器)

続日语语音翻译器

まし続きまなかな 一般是男性口现女性使用)当于:でしか 带有委婉的推测询问语气。可译为 “大概—吧” 而“続く(つづく)”是自动词,表示某事物的客观持续状态。不是讲话人要再持续做什么事,如这样的话,应用:続ける(つづける)故整句意为:还要稍微再持续段时间吧。


日语翻译话の続きはまた今度ということで

楼上有点偏激。。
这句话要看语境,大概意思是 下次再继续聊(讲)
ということで没有具体意思,算是日本人的一种缓和语气的手法 那就下次继续讲吧


求这段日语翻译

非常感谢本次购买乐天市场的“运动马里奥”,您所订购的商品,本店确认在库后还需要跟您确认如下内容。
1,如果您所订购的商品库存充足的话,今天就可以发货。
您可以指定配送的时间和配送地点。
(如果您指定的地点无法配送,我们会再联系您)
2,如果您所订购的商品没有库存需要调货的话。
我们会根据生产商的相关信息,安排调货。
等确定好出货时间我们会再邮件联系您。
根据商品不同可能还会有个意见反馈,预计2~5天左右会由厂家那边联系您。
3,如果除了1和2之外还有别的发货途径,我们再联系您。
支付方式如果选择网银支付的话,我们会在准备好商品后联系您网银的付款操作方法。

★★如果是采用便利店支付的客人,请一定要阅读下面邮件★★★★★★★
解释一下,日本为了方便老人或者没有银行卡的人,可以选择便利店支付,东西还是会邮寄到你指定的地址,你只要拿着现金去附近的便利店交现金就可以了,所以叫做便利店支付。

虽然,在乐天订购完没有显示有手续费。
但是实际手续费是会发生的,金额大概是250日元。

本店确认完订单后会在订单金额上加上手续费。
因为在乐天的系统里没有便利店支付手续费这个项目,
所以我们把这个费用算入包装费里了。

但是实际您购买的商品没有特殊的包装,还请您谅解。
此外,本店还会给您发送一封请款书。
这个请款书不和商品在一起,会单独通过网络邮件联系您。请注意查收。
如果您的信用审查没有通过的话,我们这边会取消订单。
如果您还想购买这款产品,麻烦您再次购买,然后选择“便利店支付以外”的支付方式。
使用便利店支付方式,如果需要退货,您需要承担发货的配送费用和请求书发行的手续费。
(如果商品配送是免费的话就只需要承担250日元的手续费就可以 了)

☆☆在备注栏里备注需要礼品包装的话☆☆☆☆☆☆☆☆
如果您购买了多件商品,无法指定包装哪件商品的时候,我们会把您订购的所有商品包装在一起。
还请您了解以上情况。


続日语语音翻译器

まし続きまなかな 一般是男性口现女性使用)当于:でしか 带有委婉的推测询问语气。可译为 “大概—吧” 而“続く(つづく)”是自动词,表示某事物的客观持续状态。不是讲话人要再持续做什么事,如这样的话,应用:続ける(つづける)故整句意为:还要稍微再持续段时间吧。


更多相关问题

日语翻译话の続きはまた今度ということで
有木有日语大佬翻译一下这个,不要机翻,谢谢
求这段日语翻译
谁能帮我翻译下面的日语,跪谢!! 各地のニュース连続テレビ小…
日语翻译 喋りたくなるまで続けるだけの事だ 不要机翻
日语翻译。 1.両脚を広げて回転蹴りをしながら飞び上がる。 …
日语翻译
日语翻译~~

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。 https://www.hnrmb.com/post/26442.html

作者: 日语机构网

上一篇
下一篇
返回顶部